- хлопать глазами
- прост., неодобр.1) (бездействовать, молчать) not protest against smth., remain idle, keep quiet; keep (play) mum
- Ведь всё иностранцы у нас механиками, а сами ничего не умеем. Иностранцы огромные деньги за это получают, а мы только глазами хлопаем... (С. Сергеев-Ценский, Севастопольская страда) — 'We've got only foreign mechanics here since we can't do a thing by ourselves. These foreigners make heaps of money while we remain idle and keep mum.'
2) (проявлять растерянность, полное непонимание, удивление и т. п.) blink one's eyes; look blank; understand nothing- Ты, поди, не знаешь, что и Бонапарт-то умер? - спросил сокол. - Какой-такой Бонапарт? - То-то вот. А знать об этом не худо. Ужо гости приедут, разговаривать будут. Скажут: при Бонапарте это было, а ты будешь глазами хлопать. Нехорошо. (М. Салтыков-Щедрин, Орёл-меценат) — 'I'll bet you don't even know that Bonaparte is dead,' the falcon ventured. 'Bonaparte, who is he?' 'I told you so. Wouldn't be bad if you knew, though. Imagine that you're giving a ball and that someone says this or that happened during Bonaparte's time, and you just blink your eyes! Why, it wouldn't do at all'.
- Была вчера фельдшерица, а толку сколько? Я ей говорю, поясница болит, а она глазами хлопает. Она до меня знать не знала, что у человека поясница есть. (В. Распутин, Василий и Василиса) — The medical attendant was here yesterday and a fat lot of good she was! I tell her the small of my back is hurting and she looks blank. She didn't even know until then that there is such a thing as the small of one's back.
Русско-английский фразеологический словарь . 2014.